Paranoia? [1]
When I suddenly
became peckish
in Hainburg
I went into a
tavern
and ordered
myself,
having just
arrived from Krakow,
some roast pork
with dumplings
and a half-liter
of beer.
En route through
Slovakia
my stomach had
grown empty.
I had a chat
with the owner;
he said the
Polish Jews
should all have
been killed
without
exception.
He was a Nazi.
In Vienna I went
into the Ambassador Hotel
and ordered
myself a cognac
a French one, of
course, I said,
preferably a
Martell
and had a chat
with a painter
who incessantly
kept maintaining
that he was an
artist
and that he knew
what art was,
the entire rest
of the world had no clue
what art was
it soon became
evident
he was a Nazi.
In Linz I
went for a demitasse
at the Café
Draxelmeyer
and chatted with
the headwaiter
about the
Rapid-LASK football match
and the
headwaiter said
that the Rapid side all deserved to be gassed
that Hitler
would have more to do today
than during his
lifetime,
and it had soon
become evident
he was a Nazi.
In Salzburg
I ran into my old religion teacher
who said to my
face
that my books
and pretty much
everything I had so far written
was crap,
but today one
could publish the worst crap,
he said, in an
age such as ours
that was nothing
if not crappy;
during the Third
Reich none of my books
could have been
published, he said,
and he expressly
averred that I was a swine
and a disloyal
dog
and he bit into
his sausage sandwich
and with both
hands hiked up the skirts of his soutane
and stood up and
left.
He is a Nazi.
Yesterday I
received from Innsbruck a postcard
that bore a
picture of the Goldenes Dachl,
and on which was written minus any
citation of evidence:
“People like you deserve to be
gassed! Just you wait!”
I read the postcard several times
and grew frightened.
[1] First published in Die
Zeit, Hamburg, January 1, 1982.
The editors of the newspaper commissioned five authors to
write a poem commemorating the end of the year.
The headline above all five poems reads: “Mourning, Which Now Speaks in
the Cold. Five German Poems in
Commemoration of the End of the Year.”
THE END
Translation unauthorized but Copyright ©2014 by Douglas Robertson
Source: Der Wahrheit auf der Spur. Reden, Leserbriefe, Interviews, Feuilletons. Herausgegeben von Wolfram Bayer, Raimund Fellingerund und Martin Huber [Stalking the Truth. Speeches, Open Letters, Interviews, Newspaper Articles. Edited by Wolfram Bayer et al.](
2 comments:
Hello,
In the German original, the first city name is "Hainburg", not "Hamburg". This is important, since Hainburg is, as Vienna, Linz, Salzburg and Innsbruck, an Austrian city (in Lower Austria).
Greetings,
I just checked the original, verified the city name, and corrected "Hamburg" to "Hainburg." Sorry about the misreading, and thanks for pointing it out: it certainly did make the poem seem inexplicably less Austrocentric.
Post a Comment