Bernhard
Ohlsdorf
12.16.80
Dear Mr. Ruiss,
[1]
My existence as
a writer in Austria, which is my native country, was from the very outset
attended by malicious calumny and disregard, and the periods of virulent calumny
have always been followed by periods of total disregard, and because I know my
fellow-countrymen [very well, I know] that none of this will change in the
future; the calumny will become even more egregious, the disregard even more
total; I have never experienced any other sort of situation for more than three
decades now, which is how long I have been writing and publishing. When my [novel] Frost appeared, Mr
Hartl, who is still writing today with the same brain [he had back then], wrote
that I was a nullity, and poked fun at Frost, and to every one of my
books that has appeared since Frost the Austrian newspapers have at best
offered more of the same treatment. And
when my [play] The Hunting Party was performed at the Burgtheater, a
delegation of writers headed up by the president of the Art Senate, Mr. Henz,
remonstrated with our minister of art and culture to the effect that the
Burgtheater should be staging Mr. Henz’s works instead of mine; if the story
weren’t true, nobody would be allowed to circulate it even as a joke. When, at the age of forty [2], in other words
an age when one should on no account allow oneself such things, I received the
so-called Small State Prize for Literature, the then minister for art and
culture, Mr. Piffl-Perčivič, followed up a couple of sentences that I had
uttered and [whose wording] is well-known by calling me a “dog” under his
breath [3] and exiting the auditorium; this after referring to me in his
“speech” as a Dutchman and the author of a novel about the South Seas. The minister had lunged at me with his hand
held high, [and] had exited the auditorium—not, I must mention, without slamming
the door [behind him]. He was
[immediately] followed by the [crowd of] more than a hundred sinecure-holders
that had previously swelled the hall. On
this occasion Mr. Henz had brandished his fists at me and apostrophized me as a
“swine.” The Wildgans Prize, which I had
in the meantime been “awarded,” had been mailed to me in a shoddy cardboard
tube, because somebody had canceled the “award ceremony” after the minister had
declined to be present at that assembly of the industrialists’ association (“I
can’t go out of my way to meet the likes of Mr. Bernhard!”). The Academy of Sciences managed to “award” me
the Grillparzer Prize only after a long false start because not one of the
people who wished to confer upon me this distinction knew me from Adam, and I
had to be picked out of the tenth row of the audience before [I could receive
it].
I could rattle
off to you an endless catalogue of additional snubbings; I myself [would]
derive absolutely no pleasure from doing so.
It is an endless chain of completely deliberate misrepresentations of
the facts, completely deliberate degradations of my person. I should write a book composed entirely of
facts, a book that demonstrates how people deal with somebody like me who does
nothing but write; how they basically use every possible means in an attempt to
silence him. If I had had to depend on
this Austrian society of ours [for my livelihood], I would, to put it bluntly,
have long since starved to death. In Austria I would
not have earned a tenth as much as my “charwoman.” [4] But thanks to a tough
natural constitution I have from an early age been both attuned and immune to
the loutishness of my fellow-countrymen, who value nothing so little as
literature and those who have devoted themselves to literature. I have resigned myself to the total
mindlessness of this society and will never again nurture the slightest grudge
[against it]; never again will I permit myself this indulgence, because it is
my wish to proceed with my work and not allow myself to become enfeebled by the
overwhelming demographic might of the intellectual torpor that reigns supreme
here.
A
[comprehensive] list of snubbings would be so long that it would expend far too
great a share of my stock of paper. And
my typewriter is churning out the familiar names of so many people who have
behaved loutishly and vilely and mendaciously and in every other way but collegially,
that I myself cannot help recoiling in horror from such machination. But nonetheless: so long as people who call
themselves president of the Art Senate of this country lay into their
colleagues with their fists and do not blush from giving the minister with the
relevant portfolio to understand that the work of his colleagues ought not to
be performed, nothing will change on this playhouse stage [that is] my native
land. And I naturally have no desire to
tread the boards of this stage on which every person who clings to truth is
made into a laughingstock.
I live here in Austria because
I have no choice but to do so, because I am bound to its landscape. But for my work’s sake I refuse to have
anything to do with my enemies. And my
enemies are ubiquitous.
Nearly twenty
years ago the Wiener Montag called me a bedbug; in 1967 the minister for
art and culture, Mr. Piffl-Perčivič, called me a dog and Mr. Henz, the
president of the Art Senate, called me a swine, and not too long ago the Oberösterreichischen
Nachtrichten called me “a piece of riffraff who deserves to be shoved
across the border.”
I can scarcely
imagine that at your congress you will hear anything from a bedbug or from a
dog or from a swine, let alone from a piece of riffraff. Not even you can expect that!
I would like to extend
my very best wishes to your congress; and above all the wish that it will not
be attended exclusively by such unregenerate bedbugs and swine and dogs—let
alone such pieces of riffraff—as myself.
Sincerely,
Thomas Bernhard
*
Bernhard
Ohlsdorf
2.2.81
Dear Mr. Ruiss,
[5]
I have
absolutely nothing to hide, and you can do whatever you like with my detailed
letter from December.
Nevertheless, I
[cannot help] asking myself what business writers have being in a country like ours,
in which nothing is valued so little as literary authorship, to say nothing of
thinking and serious writing, and in which for a lethally long time our
reigning government has been composed exclusively of morons, banausic
[buffoons], and brutal bosses. Do you
really think there can be any point in wheeling and dealing with such bloated
political bruisers and sitting down at the table with these people who have
nothing in their heads but [thoughts of] the brutal [exercise of] power? To wheel and deal with feeble-mindedness and
banausic [buffoonery] is ridiculous and an a priori pointless endeavor, and to
protest against the primitive thugs that such politicians inevitably are is
every bit as ridiculous and pointless.
You simply
cannot converse about artistic sensitivity with such people, all of whom
without exception have the mental compass of a small-town high-street shop
manager.
I believe that
at your congress you are really just casting your pearls—which writers, unlike
politicians, invariably wear like a noose around their necks—before swine.
Here in Austria
a couple of power-hungry and megalomaniacal old men stonewall everybody they
come into contact with, and it is astonishing how long young people in
particular have been putting up with this in this noisome administrative
sinkhole. [It’s] as if there were
no younger generation!
I repeat: to sit
down at the table with brutality [personified] and with political
hammer-throwers is dangerous.
You can do whatever
you like with these lines as well.
Sincerely,
Thomas Bernhard
THE END
[1] Editors’ note: First published in Catalogue of Problems. Conditions of Literary Production in
Austria. Working Paper for the First
Austrian Congress of Writers: March 6-8, 1981 in Vienna, edited by Gerhard
Ruiss and Johannes A. Vyoral. Vienna
1981, p. 245 f.
[2] This is at
odds with the chronology of My Prizes, in which Bernhard reports that he
was awarded the Small State Prize “in 1967”—in other words, at the age of
thirty-five or thirty-six.
[3] If the
minister uttered the word “under his breath” (still vor sich hin), how did Bernhard overhear it at all, let alone
identify it? (In My Prizes there is no mention of the “dog”-calling, although Piffl-Perčivič is said to have “hurled
some incomprehensible curse word” at Bernhard.)
[4] =Bedienerin,
an Austrianism. Given that the letter’s addressee
was a fellow-Austrian, the inverted commas are slightly mystifying. Perhaps Bernhard thought Bedienerin
sounded a bit old-fashioned, as indeed “charwoman” does in English.
[5] Editors’ note: First published in Solidarity among Authors. First Austrian Congress of Writers: March 6-8
in Vienna. Resolutions (=Circular No. 5), edited by Heinz
Lunzer, Alfred Pfoser, and Gerhard Renner.
Vienna, 1981, p. 46.
Translation unauthorized but Copyright ©2014 by Douglas Robertson
Source: Der Wahrheit auf der Spur. Reden, Leserbriefe, Interviews, Feuilletons. Herausgegeben von Wolfram Bayer, Raimund Fellingerund und Martin Huber [Stalking the Truth. Speeches, Open Letters, Interviews, Newspaper Articles. Edited by Wolfram Bayer et al.](
1 comment:
„Wie ein Hund!” sagte er, es war, als sollte die Scham ihn überleben.
Post a Comment