The Whole Thing Is Basically a Joke [1]
THOMAS BERNHARD: [Well, you
see], Breath can’t be read from; a person can’t read aloud about his own
illness; it just doesn’t work. [You’re
thinking of] The Cheap-Eaters, which is a manuscript that I cobbled
together recently, [and] from which I’m going to read an excerpt. It’s an argument between the Vienna Public
Kitchen people, the God’s Eye people, and the Zoegernitz people; it takes place
in the 19th District, and they’re [all], you know, suspicious of
each other, right? Each [group] thinks
it’s the best one. The V. P. K. people
triumph [in the end], I think.
BRIGITTE HOFER: An essay
that is scheduled to appear shortly?
THOMAS BERNHARD: It might
come out in the autumn; I don’t know yet.
BRIGITTE HOFER: Will you
read something from Immanuel Kant?
THOMAS BERNHARD: No [I
can’t do that one] either; I’ve never yet read [from] that play; you’d have to
break it [all] down, literally make yourself into [this or that] comic
character at [a specific] moment…it doesn’t work; I mean it would be too
grotesque.
BRIGITTE HOFER: Of course
that [play] is about to have its premiere—in Germany .
THOMAS BERNHARD: Yes,
it’ll be on Saturday, in Stuttgart .
BRIGITTE HOFER: And why in
Stuttgart and not in Vienna ?
THOMAS BERNHARD: [Well,
you see], Claus Peymann is there, [and] I like working with him best; he
understands me, so we don’t need to do a lot of talking, so [everything]
functions [well].
BRIGITTE HOFER: Has any
Viennese theater yet shown any interest in putting on this play?
THOMAS BERNHARD: No, none
at all. No, I’m not trying anything on
my end either; I haven’t done anything at all either, and now we’ll just have
to see what things are like there. You
never know that.
BRIGITTE HOFER: So in
other words, if a Viennese theater had wanted to stage it, you would have sent
them the manuscript. But [so far] no
Viennese theater has gotten in touch with you.
THOMAS BERNHARD: I keep an
eye on who the actors are in which places; in my plays it’s obviously very
important for first-class actors to be involved, and in Vienna there are of
course some superlative actors, but they end up regressing into lousy ones
because behind the scenes you’ve got these lousy general managers [of the
theaters] standing [around]; so [even] the best actors are of no use when
behind the scenes there’s no [supporting] wall, and so everything always
crumbles and collapses.
BRIGITTE HOFER: What about
the director?
THOMAS BERNHARD: Well, I
haven’t even heard of any director[s]; certainly not [of] any at all here.
BRIGITTE HOFER: Are you
going to continue to work on your [auto]biography, after The Cause, [The]
Cellar, and Breath, in which you have dealt with your youth in
Salzburg, in grammar school, in boarding school, and your commercial
apprenticeship, as well as even your time in hospital?
THOMAS BERNHARD: If I
survive I’ll certainly do that before other people do it and let their own
flowers spring up, these flowers that won’t gibe with anything that really
happened. And I intend to do it all myself,
before other people have [even] done the sketches for their painting.
BRIGITTE HOFER: Of course
you could also do it in a completely different form.
THOMAS BERNHARD: In my own
form, full stop. I mean, it keeps going;
I want to keep the whole thing going, until it just ends when I’m 23, before
I’m [completely] grown up. Of course I’m
no memoirist; I don’t want to do anything like that at all; it’s really just
[my] childhood.
BRIGITTE HOFER: In other
words, now you ought to work on your involvement with music.
THOMAS BERNHARD: No, what
should come next is what I’d almost call a burlesque about the doctors and the
sanatorium and all that. Then comes my
leap back into music, in other words, the study of music, [of] dramatic theory
actually, [of] acting, pretty much everything I did until I got my
diploma. But with my diploma in hand—I
of course put all that behind me back then at the Mozarteum—I walked out the
door and swore to myself that I’d never have anything more to do with it. At that point it was all behind me. [It wasn’t just] my studies [that] were
behind me, it was the whole thing. Maybe
that’ll take up five books or six, seven, I don’t know.
BRIGITTE HOFER: What does
this process of summing up your life in a literary mode entail? What kind of an effect does it have on your
own life, and on literature?
THOMAS
BERNHARD: I really don’t know whether it has anything to do with
literature. I’d say it’s just me
reworking my memories, and that it happens pretty much automatically. Even stylistically I don’t have any problems;
I haven’t set myself any sort of agenda; I’ve never assigned it any sort of
literary…value, I guess; rather, I just sit down and reminisce and write it
down, without any problems of form.
BRIGITTE
HOFER: Sure, but what’s the basis of the premise that it’s valid for you to
share your personal experiences with a large number of people?
THOMAS
BERNHARD: I have to do it myself before other people do it. I mean, when I open the newspapers, I’m
confronted by the most impossible statements, and “my path [led me] hither and
thither” and everything having to do with life and philosophy and the simple
life and this and that—it’s all been wrong so far. And then comes the moment when you’re
[totally] horror-stricken by one of these statements, and then you sit down and
try more or less to impart some authenticity to it. Naturally you’re only approximately
successful, as with everything; most of it you forget again afterwards.
BRIGITTE
HOFER: In other words, the interpretation of the work can only arise from the
work [itself]?
THOMAS
BERNHARD: No, I think that the literary works that I have written are pretty
much stuck in limbo until somebody eventually comes out and asks point-blank,
“Where does all that come from?,” right?
So I have to give it some stability.
And now after 20 years I’ve got a feel for what I’m doing. And probably it’s also good to operate in
this way.
BRIGITTE
HOFER: Yes, and that’s also how you [can] account for the pessimism in your
works. Mightn’t one interpret it as a
means of enlightening, albeit a very severe means?
THOMAS
BERNHARD: I am trying to enlighten and to clarify [things] via these
[auto]biographical jottings.
BRIGITTE
HOFER: In Breath, you do indeed write that while you no longer cling to
the fragments of your childhood and youth, they [still] point towards the
development of a broader existence. Might one say that you have now found your
rhythm of existence? Do you yourself
find this to be the case?
THOMAS
BERNHARD: I believe that from the beginning I’ve had a certain rhythm, which
intensifies, which logically progresses as I get older, and I’ve never
interfered [with it].
BRIGITTE
HOFER: Will you continue working on your autobiography, and will the next
chapter then be dedicated to this involvement with music?
THOMAS
BERNHARD: I’d like to do that; maybe a year from now. For the moment I’m through with it; now I’m
writing a prose piece, in other words a novel, a longish one, and a play.
BRIGITTE
HOFER: What sort of novel is this you’re writing?
THOMAS
BERNHARD: It’s called Unrest; it’s going to be another longish piece,
which I’ve been working on for four or five years.
BRIGITTE
HOFER: So is it also about your own life?
THOMAS
BERNHARD: That’s a stylistic problem, and because it’s language and hence not
life that’s in the foreground, it has nothing to do with me in and of
myself…insofar as everything has nothing and [yet] actually everything to do
with one[self], right?, which of course is something one can’t get away from.
BRIGITTE
HOFER: And [what about] the play you’re writing?
THOMAS
BERNHARD: It’s quite simply called The Milk Can. It’s a play
for Minetti and Therese Affolter, and we’d like to have it performed in Stuttgart before Peymann leaves town. So probably by this winter.
BRIGITTE
HOFER: And what’s the structure of this play; is it comparable to [that of]
your earlier ones?
THOMAS
BERNHARD: It[’ll] be written in my way, [won’t it?]
BRIGITTE
HOFER: A comedy, a drama, a satire?
THOMAS
BERNHARD: No, it’s about an old, a very old, philosophical man, a character who
has retired to the woods, who’s recapitulating [the events of] his life, and
who is living off the milk that this young girl brings to him through the woods
at six in the evening every day. [2] And the kind of tension that arises out of
[this situation], in other words between an elderly person and a person who’s
almost still a child, who always, whenever she goes to him, has got to walk
through more or less [total] darkness, and this is what produces these elements
of tension and this [force]field of tension that the play is based in and built
on. And a problem of form—I simply
wanted to [write] something else for Minetti, and for this young girl.
BRIGITTE HOFER: Now [let’s turn] to the play Immanuel Kant,
which is about to have its premiere in Stuttgart . It tells
of how during a sea voyage to America, Kant along with his entourage—his wife,
has parrot, and his manservant—meets various people, including a millionairess,
an admiral, an art collector, a cardinal, and a captain. What’s distinctive about these people is their
profound narrow-mindedness: they can converse only in formulaic, empty phrases,
behind which lurks brutality. This
brutality comes to the fore especially when they’re talking about real-life problems—for
instance, indigence and illness among the poor.
Is this roughly what you were trying to get across?
THOMAS BERNHARD: Yes, it’s a society on the high seas, where the
possibility of sinking is always present at every minute, so everything can always
go under. This society [exists] entirely
on the surface and then [it] kills, throttles, this fusspot Kant, who is a
madman, like all great philosophers, whether they themselves know it or
not. At the very end he enters an insane
asylum, which is just the normal course for a thinking person, right?, to end
up in an insane asylum.
BRIGITTE HOFER: Tellingly, he ends up in an insane asylum in America.
THOMAS
BERNHARD: He ends up in the world or in history, which of course is an insane
asylum also. And the position a
philosopher occupies in history is actually the same as the position occupied
by a cell in a madhouse, when one describes the world as a madhouse.
BRIGITTE
HOFER: So the difference between the Old World and
the New World isn’t particularly relevant in this case, in your
opinion?
THOMAS
BERNHARD: I don’t think it is, no.
BRIGITTE
HOFER: So Immanuel Kant could be rewritten with a completely different
cast of characters?
THOMAS
BERNHARD: I could just as easily have [called it] Schopenhauer.
BRIGITTE
HOFER: Or Fichte or Hegel or Schelling…
THOMAS
BERNHARD: That might not [work] quite as well, because Kant is of course…he’s
the one who really towers over all [the others]; that’s why I picked him.
BRIGITTE
HOFER: But this play is after all a comedy.
How does it work on the level of entertainment?
THOMAS
BERNHARD: The whole thing is basically a joke, [and] it will also come off like
one, I hope. Perhaps it’ll even be a
farce, which I think would be nice.
BRIGITTE
HOFER: Mightn’t one now echo Kant himself by saying “The comical is a failed
attempt at the sublime?” That would fit
perfectly with this interpretation.
THOMAS
BERNHARD: Yes, it clearly [would be] a perfect [fit]; it could serve as the
epigraph of the play. Unfortunately that
quote didn’t occur to me when I was writing it.
BRIGITTE
HOFER: The theme of virtuosity keeps cropping up in your work; even Kant is a
virtuoso. Could you imagine this
virtuosity occupying a different place, as a manifestation of decadence, or is
taking up arms in any way against virtuosity even a possibility for you?
THOMAS
BERNHARD: I would never want to do that, because for me virtuosity has always
been the whole [point] of the joke [that is] literature and art. For me how well something works has always
been less important than how [well] it’s done.
BRIGITTE
HOFER: Yes, but in your plays it really does come across more as a
manifestation of decadence, which means you don’t see it that way at all.
THOMAS
BERNHARD: That’s the way it’s going to be; probably I’m also decadent,
sure. And that’s why it comes across
that way, the way I am in the final analysis.
BRIGITTE
HOFER: As you’re writing, do you have a dialogue partner with you, or do you
concentrate on yourself?
THOMAS
BERNHARD: No, I picture actors, I picture figures, that I’m writing for. And they’re assigned names and functions and
meet one another and go their separate ways afterwards. I of course have no interest in designing
plays, not to mention characters [or plots], the sort of the thing the drama
has always had and has always required and that people have [always] gone
for. I compose musical notation for
actors. And what I write, my words, are
really just note-heads, and [the actors] then have to perform them, that’s when
the music first comes through, so I don’t know what [they’ll] be like when
they’re read [aloud], because even musical scores should be read [aloud]; [on
their own] they don’t live as music, or really as plays either.
BRIGITTE
HOFER: Do any points of identification exist for yourself; could one for
example view Kant as some form of self-criticism?
THOMAS
BERNHARD: I am of course also very much a figure who walks into a social
situation, from time to time, who pulls those kinds of pranks, shoots his mouth
off, talks about himself, naturally; what’s more, people want to persuade, they
want lead [somebody] someplace, preferably into the abyss, like philosophers,
or all people who philosophize, and even on a ship, right?, perhaps Austria is
an ocean liner like that; it could very well be one.
BRIGITTE
HOFER: Are you really saying that in all seriousness—that you want to lead
people into the abyss?
THOMAS
BERNHARD: That of course is a powerful [fantasy whose allure] people [feel]
from childhood onwards, right?, [the fantasy] of allowing yourself to be
actually coerced into walking to the abyss, or the desire push another person,
or whole masses of people, into it.
BRIGITTE
HOFER: In other words, you see yourself as the Pied Piper.
THOMAS
BERNHARD: I can’t picture myself as anything of the kind [right] now; it’s all
too fairytailish for my liking, I think.
BRIGITTE
HOFER: Something written by you was supposed to appear in an anthology of
[writings by] Austrian [authors]. Your
contribution was rejected by the publisher [of the anthology], who happened to
be your own publisher, Residenz. You [then]
published this article in a West German newspaper. So your stance towards Austria is essentially one of permanent confrontation.
THOMAS
BERNHARD: I can only describe the things that went on in connection with this
piece. The publisher said he was
producing this anthology, and that I should write something about Austria . And I said
I’m not about to write anything about Austria , because of course [everybody] will have a pretty
good idea of [the sort of thing] I’d write.
But when the publisher wouldn’t leave me alone, I said, fine, I’ll do
it. So I wrote it; the reader [from the
publisher’s office] came [to me] and said, this is the best segment in the
whole book, this is really something special, and [he] was enthusiastic and wonder[-struck]. Three weeks later the publisher comes [to me]
and says he can’t do it. He presented
the segment to a lawyer, and the lawyer said, no, this is actionable, the
national government will sue or some crazy parish priest will come along and
sue and he’ll have trials [to deal with] again, right[?] And I’m supposed to revise it a bit, and I
said, I’m not doing any revising; [you] take it as it is or not at all, and
then we went our separate ways. If I’ve
written what I’ve been commissioned to write, it really ought to be
published. So I sent it to Die Zeit,
in an envelope, and that’s where it was published.
BRIGITTE
HOFER: What are the essential points of your critique? After all, a lot of people haven’t read this
article in Die Zeit.
THOMAS
BERNHARD: I think it can be summed up in the following couple of propositions:
that it would be good if something in this country were radically changed,
namely if [there were] some genuine political [changes] and consequently
economic [changes], cultural [changes]; that whole lot has been fast asleep for
[a while now], namely about eight, nine years…which is quite simply too long. I think that every five, six years a proper
political sea change should take place; the doors, the windows, should be
thrown open again; new people should be [shown] in. They’re all hunkered down [there], and they’re
really bringing the lot [of us] ever closer to the abyss I spoke of earlier.
BRIGITTE
HOFER: Doesn’t this very situation argue [eloquently] in favor of your
critique—the [situation] that an article that attacks Austria so scathingly [has not been] publish[ed] in Austria ?
THOMAS
BERNHARD: In and of itself it’s more typical than any other example I know of
in recent memory.
BRIGITTE
HOFFER: [Let’s talk about] Breath just once more. Just as in the Cause and in the Cellar,
in Breath you describe scraps of your childhood and youth; these are
meant to illustrate a logical development [leading] to your later existence. In Breath, [you deal with] the time
when you were bedridden in hospital, a period when you were very much on your
own, but because of that also discovering in a special way a path to your later
existence.
THOMAS
BERNHARD: My problem was first of all [the one entailed] by writ[ing] it so
soon, then [there was] the question [of] whether I [could] write it, and in the
third place whether a person [should] publish something like that, [something]
about himself, in such a way. Then I
pretty much stopped asking myself those questions and simply wrote it and
published it and stopped thinking altogether about any of those questions.
BRIGITTE
HOFFER: It really ended up being very much a concrete book about you, a book
that formally speaking diverges somewhat from the others.
THOMAS
BERNHARD: In my view it’s not really a literary work at all, because of course
it’s not a made-up story; there aren’t even any stylistic issues [to deal with]
in it, in my view. It’s a book that
simply emerged from my personality, from my memory, more or less spontaneously.
BRIGITTE
HOFER: And [a book] that contains a genuine life-or-death decision on your part
to live. Mightn’t one put it that way?
THOMAS
BERNHARD: That’s the logical consequence, why I’m alive today, right?, [it]
really explains…explains everything.
Otherwise I obviously wouldn’t still be here.
BRIGITTE
HOFER: But it also presents a very critical depiction of, for example, the
situation in a hospital, which you at one point call a “death factory.”
THOMAS
BERNHARD: I think that everybody who has gone through something similar
experiences that, everybody who’s been in that kind of position in that kind of
hospital; I mean, that’s going to happen over and over again in every similar
case; there’s nothing particularly outrageous about it in and of itself.
BRIGITTE
HOFER: Yes, you describe there the difference between the rooms where the
patients who were already given up for dead were housed, and the rooms where
things were much “friendlier,” as a [certain] chief physician at one point puts
it. [Actually] I don’t think he [uses
the word] “friendly,” what does he [actually] say?
THOMAS
BERNHARD: No, he says “friendly”; he wants to put me into a “friendlier” room because
he no longer has any idea of what it is anymore and also no longer has any idea
of how to juggle concepts.
BRIGITTE
HOFER: So the terrible solitude of these people and the impossibility…
THOMAS
BERNHARD: No, these are people who have already been shoved out of the world,
[and] in whose company one subsequently just finds oneself. [People] with little prospect of being shoved
back in, right?, because that’s something nobody any longer has any desire
whatsoever to see happen.
BRIGITTE
HOFER: And there [there’s] also the virtual impossibility of communication
between people, even [with] people whom one really loves or to whom one feels
closest, hence [with] members of [one’s] own family.
THOMAS
BERNHARD: Yes, they’ve already said their goodbyes to you, right?, or you
yourself in your own mind have said your goodbyes to them, and so there’s no
longer any possibility of understanding whatsoever there, quite apart from the
fact that you no longer [find] it physically possible either, right? But naturally [there’s] probably a residue of
willpower that[‘ll] bring you back to life, if you[’ll] only just take it by
the hand and rally all your forces.
BRIGITTE
HOFER: Your relation to the theater always comes through again, for example in
the metaphor of the marionette show, when the people in their hospital beds are
attached to the tubes that they take nourishment from with the last of their
strength, or during that—as you call it—“perverse display of lubrication” of
the last rites.
THOMAS
BERNHARD: Well, in order to make these horrible things even slightly bearable I
always, starting when I was a child, envisioned this detour through the
theatrical, right? [Envisioned] the
horrible reality in the final analysis never as a tragedy, but rather as a
comedy. For me that was the only
possibility—and it still is even today.
THE END
[1] Editors’ note: First broadcast on ORF[, the Austrian state
broadcasting network,] on April 12,
1978.
First published in Von einer Katastrophe in die andere,
edited by Sepp Dreissinger (Weitra, 1992), pp. 49-62. The interviewer was Brigitte Hofer. The printed version was prefaced by this
note: “On April 12, 1978 Thomas Bernhard gave a reading at [a meeting of] the
Austrian Society for Literature. Late
that morning Bernhard met Hofer for the interview at the Café Bräunerhof. [Because] it was too loud in the café, the
two of them continued the conversation in Ms. Hofer’s car[. They] first discussed the program [of the
meeting], in which a reading from Breath
had been announced. The following is a
complete transcript of the recorded [interview]:”
The Bernhard book referred to
at the beginning of the interview, The
Cheap-Eaters, was published in May of 1980.
[2]
This is obviously an early version of Einfach kompliziert (Simply Complicated), which received its premiere on February 28, 1986 , at the Schiller Theater in Berlin .
Translation unauthorized but Copyright ©2014 by Douglas Robertson
Source: Der Wahrheit auf der Spur. Reden, Leserbriefe, Interviews, Feuilletons. Herausgegeben von Wolfram Bayer, Raimund Fellingerund und Martin Huber [Stalking the Truth. Speeches, Open Letters, Interviews, Newspaper Articles. Edited by Wolfram Bayer et al.](Frankfurt : Suhrkamp, 2011).
Source: Der Wahrheit auf der Spur. Reden, Leserbriefe, Interviews, Feuilletons. Herausgegeben von Wolfram Bayer, Raimund Fellingerund und Martin Huber [Stalking the Truth. Speeches, Open Letters, Interviews, Newspaper Articles. Edited by Wolfram Bayer et al.](
No comments:
Post a Comment