The title of this essay is an allusion to an episode in
Volker Schlöndorff’s film adaptation of The
Tin Drum (I don’t know if this episode occurs in Gunter Grass’s novel, as I
have never read it)—the episode towards the end of the film wherein during a funeral
reduced to the bare ceremonial essentials by wartime austerity, the deceased’s
body is found too long for his coffin, and so the mourners saw off his hands or
feet (the scene horrified me so much the first and only time I saw it, more
than thirty years ago, that I shrink from refreshing my memory of the details
of it) to allow the remainder of him to fit into it. I was reminded of the
episode in connection with a point of English usage about midway between my
viewing of the film and the present, and so about fifteen years ago, when I was
working for a state-level governmental agency and required to edit some of the
documents produced and promulgated by them. I noticed that a remarkably high
proportion of the sentences in these documents consisted of clauses and phrases
that didn’t fit together properly; that although in isolation the constituent
clauses and phrases made perfect sense to the admittedly limited extent permitted
by the especially stilted and opaque version of officialese peculiar to the
agency, they failed to convey any sense at all in conjunction with each other.
I noticed, moreover, that while these misformed sentences were technically
worthy of designation by that wonderfully monstrous-sounding word anacoluthon, inasmuch as each of them
was, to quote the definition of that word in my 1990 Concise Oxford Dictionary, “a sentence which lacks grammatical
sequence,” none of them partook even ever so slightly of the particular spirit
of inconsequentiality exhibited by the illustrative example attached to that
definition, namely, while in the garden,
the door banged shut, the spirit of absent-mindedness. The original author of
while in the garden, the door banged shut
had plainly meant to report one of two events—either that while a certain
person had been in the garden, the door had banged shut or that while a certain
person had been in the garden that person had heard the door bang shut—and
owing to the near-interchangeability of the two events, he had plainly lost his
train of thought in the course of composing the sentence. He had plainly
started out writing while in the garden
with the expectation of following it up with I heard the door bang shut or Mrs. Smith heard the door bang shut,
but by the time he had gotten to the end of garden, he had thought he was only obliged to
report on the banging-shut of the door, and so he had written the door banged shut. The anacoluthons in
these government documents were manifestly inhabited by an entirely different
spirit, an altogether more froward and malevolent spirit, and indeed a spirit
so froward and malevolent that I would not have then scrupled to term it a
demon, and so, inasmuch as I abhor it as heartily now as I abhorred it then, I
shall not scruple to term it a demon now. It was a spirit consubstantial with
the will to get certain prefabricated chunks of jargon into each sentence by
hook or by crook, come hell or high water, or what have you. If the spirit
noticed that a given required jargon-chunk happened to include words that were
grammatically incompatible with the immediately preceding jargon-chunk, it
would simply ignore the incompatibility and ram the second jargon-chunk into next
place. As I took no pleasure in refashioning these decidedly inexquisite
corpses into bodies that at least looked presentable at the joints, however
unsightly the intervening flesh may have inevitably remained, I retain no
memory of a single one of them, and so I cannot now quote you an example of one
of them—although if I were to visit the agency in question’s website I would
doubtless still find it a veritable morgue or necropolis of similar corpses
from which I could retrieve a serviceable enough succedaneum for our dissecting
table. But as I would prefer to spare myself the trauma of revisiting that
morgue or necropolis, to say nothing of my preference for sparing my listeners
the trauma of beholding in their mind’s eyes the handiwork of the agency’s
corpse-butchery absent the cosmetological improvements of the mortician, I
shall try to fashion if not a replica then at least an analogue of one of these
deliberately misshapen sentences out of the elements provided by our sentence
from the COD’s definition of anacoluthon,
a sentence that I trust evokes nothing even conceivably objectionable to the
reader apart from the argotic sense of bang,
a sense which I trust my readers have the matoority—matoority, mind you, not machurity, for matoority is the proper way of pronouncing the word chez its de facto proprietors, the tribe
of late-twentieth century elementary school guidance counselors—to exorcise
from their minds for the duration of the essay. While working in the garden is good, the door banged shut is
probably a decent such analogue; while in
the garden, the door outside the garden banged shut is probably another. In
each case, we have two syntactical units each of which makes perfect (or at
least adequate) sense on its own but makes absolutely no sense in conjunction
with the one to which it has been conjoined. In neither case is the sentence
one whose potential sense-bearing forms we can reconstruct on our own; in
neither case can we divine a probable range of intentions behind the sentence;
in neither case can we manage to bring ourselves to believe that the writer simply
stumbled into writing the sentence out of absent-mindedness. Accordingly, in
both cases we cannot but infer that the writer was aware of the mutual
incompatibility of the two parts of the sentence and joined them together as
they were because he could get away with it. Of course—or, not really of
course—because the point I am about to make has only just occurred to me;
still, it is a point whose apodicticity will become clear once I have finished
making it; so of cours-ish, in neither case does it by any means follow from
the fact that the two sentence-parts do not fit together as is that they could
never be made to have anything legitimate to do with each other; for indeed, it
is quite possible that with a bit of tinkering, a bit of lengthening of the one
or shortening of the other, they could be made to fit together quite logically
and gracefully. Unfortunately, in each of these cases as in those of so many of
the monstrosities I encountered in reviewing the abovementioned government
documents, the reader qua editor is in no position to add or remove the
necessary words because he is only privy to as much of the idea or state of
affairs the sentence is supposed to convey or evoke as is already conveyed or
evoked by the sentence in its present defective state—he is, after all, “no
mind reader” as they say. Accordingly, one might not inaptly say that there is
something like a coffin too small for its corpse about the coffin-stuffing
conceit itself, inasmuch as with regard to these sentences, the production of a
full-length integral corpse would not be a matter of pure restoration, of
stitching preexisting and contingently severed limbs or limb-portions back into
place but rather of a composite of creation and restoration, of conjuring into
existence entirely new limbs or limb-portions and then and only then sewing
them into place (and perforce sewing them into place for the first time). In
any case, or any coffin, I must confess that this entire discussion about
certain types of sentences qua mutilated-corpse analogues has been something of
a digression, if it be possible to digress from one’s subject at the very start
of an essay, before one has even mentioned that subject; for it is not against
the malformation of sentences that I
am set to rail in this essay. To be sure, in the welter of current journalism
that I cannot seem to avoid wading through every day I frequently encounter
sentences that may not unlicentiously be regarded as echoes or descendants of
the anacoluthons I had to grappled with at that government agency a
decade-and-a-half ago; sentences in which there is a lack of grammatical
sequence that does not seem to be the result of absent-mindedness; still, I
cannot in good faith complain that very many of these new sentences are like
those old ones fully irrecoverable; in all faith I must admit that I can
without too much trouble imagine how these sentences should have read, which of
course isn’t to say that they are acceptable as they are, which suggests that
it would probably be worthwhile to write a separate essay on a handful of these
sentences and on how to go about recovering them and on how to avoid writing
sentences like them oneself, which in turn suggests that, given that I have
already shot my wad with the conceit of corpse-customizing I am ironically
going to have to come up with an entirely new and different conceit to introduce
to the reader the very phenomenon by which the conceit of corpse-customizing
was catalyzed. But before I can write that essay I am going to have to collect
some of those sentences, which collection-expedition will of course take some
time, time in which I may lose the argument-thread that I have already taken
up, and in any case the impetus and purpose of this essay is to address and
correct a problem that is bidding fair to render the entire project of
constructing well-cast sentences impossible because nonsensical, namely the
spreading of the phenomenon of corpse-customization from the relatively
coarse-grained resolution of clauses and phrases to the fine-grained resolution
of individual words; in other words, the problem of people extending and curtailing
words at will by way of coercing them into meaning what they are determined to
make them mean. I suppose the most widespread example of this problem is the
wildly popular new adjective relatable,
which does not mean, as its construction suggests, able to be related—and small wonder in the light of the
just-mentioned wild popularity, because
virtually every entity imaginable—every entity able to be imagined—is relatable
in that sense, or rather in relation to some sense of related, such that what with the principal and perhaps even sole purpose
of an adjective’s being to draw attention to what distinguishes a given entity
from other entities of its class, a version of relatable that meant able to
be related would not be of much use to anyone. For of what use would it be
to say, say (sic on the repetition of
say), “That’s a relatable event” if
what a relatable event meant were an event that could narrated or recounted?
For after all, cannot any event be
related “given world enough and time”? Oh, I suppose given world enough and
time, relate might become more widely
used than describe as an alternative
to narrate or recount, such that one would hear “that defies relation” instead of
“that defies description” or that’s “unrelatable” instead of “indescribable.”
But to suppose this is to make a very sorry case for relatable in the sense in
point, for it is not as if in today’s describe- dominated world one ever hears an event
described as “eminently describable” or “supine to description.” It is of the
de facto nature of everything that is the case to be describable or supine to
description, such that the indescribable thing is very much an instance of “man
bites dog” if not something even more nearly chimerical or numinous like “man
bites god” or indeed uppercase God himself. And of course while it is true that
one can only employ relate in this
sense to phenomena that unfold in time, that while one can relate the story or
narrative of a man biting a dog or a dog biting a man, one cannot relate the
man or the dog himself or itself, this impossibility makes relatable even more superfluous as the near-universal
describability of entities and events renders describable superfluous, inasmuch as the notion of a relatable,
recountable, or narratable man, dog, or any other entity considered in
non-temporal terms is oxymoronic. Of course, relate has another sense, the sense in which one thing relates or is related to another thing or one person is related to another whether by marriage, kinship or some other form
of relationship. And in connection
with this sense we also find relatable
essentially superfluous and virtually all constructions employing it
essentially pleonastic, because virtually everyone and everything is or can be
related to someone or something else, the only entity exempt from relatedness
and relatability in this sense being, as near as I can discern, the set of all
entities en bloc, whether one terms that set the Whole, the One, the Universe,
Being, or God. But this sense also possesses an attribute that is absent from
the other sense and that therefore makes the extraction of an –able ending adjective from it not only
superfluous but contentious—namely its inalienable association with the
preposition to. This preposition is
so intrinsic to the conveyance of the meaning of the sense that relate to must really be regarded as
essentially a different verb from plain relate,
and verbs of this sort, verbs made up of a verb that can function on its own
plus a preposition, or an adverb, or a preposition plus an adverb, etc., are
quite common in English. Think of get to, get
at, pick up, put down, and put up with,
to name a very few of them. Such verbs are so common, indeed, that the
grammarians have a special name for them—phrasal
verbs. And so by all rights the able-ending
adjective derived from this phrasal verb relate
to should be relate to-able lest
it fail to convey the fact that it has been derived from that verb rather than
from plain relate. It is, I concede,
not the most elegant sounding word, relate-to-able,
but my COD me that the English lexicon contains at least one such adjective, an
adjective derived directly and wholly from a phrasal verb, namely unget-at-able, derived from to get at and defined as inaccessible. But the COD labels this word
colloquial, and an explanation un-get-able has ended up having that
mildly stigmatizing label attached to it is suggested by that one-word
definition, for inaccessible is,
after all a highly, well, accessible word,
a word readily intelligible by most users of the language, and withal an -able (or in this case -ible) derived adjective rooted in a
verb, access, whose meaning is
intelligible on its own, such that un-get-at-able cannot but exude the
appearance of being something of a joke word, a word that in tone or register
bears roughly the same relation to, or is relatable to, inaccessible, in roughly the same way as transmogrify is to transform
or absquatulate to take off (to mention yet another phrasal
verb). In the course of composing the immediately preceding sentence, I found
myself employing a construction that initially bade fair to derail my entire
argument, namely relatable to, and
the fairness of this bidding only increased when I noticed that the electronic
ghost of Mr. Gates’s schoolmarm had not seen fit to scrawl a scraggly red line
under the world relatable in that
sentence and confirmed the uncontroversialness of that schoolmarm’s ruling by
finding that the COD definition of relate that I had already cited was
immediately followed by the proffering of relatable
as an authorized adjective. Naturally I was, to say the least, not particularly
pleased at this discovery. But in the course of subsequently taking a few turns
around my mind’s quadrangle while munching on a hearty slice of humble pie, I
was relieved to conclude that my argument was fit to proceed to its next stop
and indeed bade fair to make it to its final destination in at least several
still-conjoined pieces. For the unflagged construction had after all included to in it, and the proffering of the
adjective had after all not been followed by a separate definition of its own,
it being the irksome if somewhat understandable practice of the COD as a concise dictionary not to
define words bundled into definitions of words from which they are derived. I
am fairly confident that if one were to buttonhole the editor of my edition of
the COD, R. E. Allen, as one might
conceivably still be able to do, as the Library of Congress cataloging data in
the book informs me that he was born in 1944 and so may still very well be
alive; I am fairly confident, I say, that if one were to buttonhole Mr. or Dr.
Allen and ask him if the occurrence of undefined relatable in that definition of relate
constituted an endorsement of the use of relatable
in as liberal and freehanded a manner as one might apply to one’s use of the
most grammatically pliant adjective under the lexicographical sun (say, blue or tall or cold), he would,
provided he is still compos mentis and capable of recalling the editorial
policy that guided the compilation of that edition roughly thirty-five years
ago, answer with a firm “no” if not of a spit-taking “of course not!” And of
course in the construction I just reflexively made use of, relatable was immediately followed by to, and that to was not a
mere space-filling optional addition like of
in constructions like all of the king’s
horses, a construction whose of-less
version, all the king’s horses,
sounds perfectly fine and intelligible in the nursery rhyme. My relatable-employing construction would
in fact be completely nonsensical in the absence of its appended to, such that
one cannot but conclude that it is grammatically identical to my counterfactual
phrasal adjective relate-to-able, a
conclusion reinforced when one substitutes relatable
to for bare relate in it,
whereupon one finds oneself reading relate
to-able to and realizes that the able is standing in the way of the
connection of the preposition to its object, such that the most sensible action
to take is to drop the first to and
thereby establish that connection. So I think I’ve made a serviceably near
water-tight case for relatable to qua
integral freestanding adjective. But I’ve also by default left the reader
wondering what cause for complaint I can still cling to, and presuming that
“the end of my commonwealth has forgotten its beginning,” for I did after all
introduce relatable into this essay
as an objectionable neologism, and if it has been around for at least thirty
five years, I cannot rationally object to it as such an entity. And the truth
is that the reader is partly right in his presumption, inasmuch as when I
introduced relatable hereto and
herein, I was under the impression that it was a complete neologism and thought
that it was at least in part its newfangled ring that had been putting me off
my lunch whenever I heard or saw it (or at least whenever I heard or saw it
while eating lunch or soon after having eaten it), and my own reflexive use of the
word only a few sentences after that introduction proves that my impression was
completely mistaken and indeed seems to diagnose me with a case of galloping
senility. But the truth is that from the very beginning I was only technically
wrong in terming relatable a
neologism because the use to which I have lately been seeing it put is entirely
new, and I can hardly be blamed for having failed to recognize my old friend relatable to in it than I could be
blamed for failing to recognize an old human friend whom I have only ever seen
clean-shaven and suit-and-tied when I happen unexpectedly to cross paths with
him sporting a Rasputin-length beard and a hoodie and shorts. The use is new in
two senses in addition to its alienation of relatable
from to. I have already touched on
the first of these senses—viz., “the use of relatable
in as liberal and freehanded a manner as one might apply to one’s use of the
most grammatically pliant adjective under the lexicographical sun (say, blue or tall or cold).” By
grammatical pliancy I mean the amenability of the adjective to be used in both
an attributive and predicate position—i.e., before a noun and after a linking
verb like is or seems. Blue, tall, and cold are all grammatically pliant adjectives because one can use
them in both sentences like “That is a blue car” and “That car is blue”; “That
is a tall man” and “That man is tall”; and “We’re in for some cold weather,”
and “The weather is going to be cold.” Whether there are any adjectives apart
from phrasal adjectives that are absolutely and categorically grammatically
stiff, adjectives that can only be used in one of these two ways, I dare not
venture to say, but I am quite confident in asserting that there are certain non-phrasal
adjectives that one tends to see or hear only rarely in the attributive
position. Glad is a good example of
such an adjective. One hears glad used
all the time as a predicate adjective—in expressions like “I’m glad to be of
service” and “I’m glad about that” and “I’m glad that that happened,” but one
seldom if ever hears it used in attributive position, in sentences like “I am a
glad man” or “He’s a glad customer” or “I’m in a glad mood” or “I smiled a glad
smile” even though each of the glad-preceded
nouns in these sentences is readily describable in terms of one of “glad’s” COD-defined meanings—“pleased,” “willing,”
“marked by, filled with, or expressing, joy,” “bright,” and “beautiful.” And if
for some reason or other we are equally heck-bent on drawing attention to an
entity’s gladness and doing so by means of an attributive adjective, we will
sooner employ a word denoting a mere gladness-adjacent state—satisfied, say, or happy—rather than employ glad
in that position. And in point of fact the only three set expressions in which glad occurs in that position—glad rags, glad-handing, and glad eye—seem
to bespeak our discomfort with the use of attributive glad in virtue of their association with three manifest vices—vanity,
flattery, and lechery. Each of them finds its designation of something unseemly
enhanced by the unseemliness of its preposterous placement of glad. Relatable is not quite in the same category as glad, because its inalienable association with to makes its use not only unseemly but nakedly impossible in even the
bare predicate position. One does not even have to know the meaning of relate or relate to to notice that a sentence like “That is relatable to” is
wrong, that even in the absence of a tail of ellipses it seems to represent a
thought that is awaiting its completion. Still, detached from to, relatable
is eminently amenable to being placed in both positions in constructions that
at least look like real sentences, and one is now seeing it all over the place
in such constructions; in constructions like “That experience is relatable,”
“That’s a relatable experience,” “That story is relatable,” and “That’s a relatable
story”; and as I’ve already implied, in these constructions relatable is not being employed in a
quasi-pleonastic sense: it is not being used to specify an experience as
describable or a story as capable of being told. And the specification of this
non-quasi-pleonastic sense is coextensive with my specification of the sense in
which the use of relatable now in
point is new. The use is perhaps not only new for relatable itself but also for the entire category-cum-set of
adjectives; at any rate, I can’t recollect encountering it in connection with
any other adjective. It is new in pertaining not to the entity nominally
described by the adjective but rather to the human being interacting with the
entity. When we say a ball is kickable we mean that it is amenable to being
kicked by the average human foot—or, say, a range of human foot-sizes. By
contrast, a relatable story, experience, or what have you, is relatable rather,
or perhaps even exactly, in the way in which a kickable ball would be kickable
if and only if a given person was both capable of kicking it and inclined to
kick it no matter how small or big his feet were or even if he had neither of
two feet. The new use of relatable
exerts this peculiar property in virtue of being parasitic on the expression I can relate to X, as in I can relate to your story about your
misplacing your dentures in an ashtray because I, too, have misplaced my
dentures in an ashtray. In this expression it is the ability of the
listener or reader of the story to relate that is in point, and the ability of
the story to relate is quite beside the point; or to put it another way, the
subjectivity of the listener or reader is the only thing that matters in the
expression. If the oddity of deriving relatable
from this expression still eludes the reader—my reader, the reader of the present at-least-nominally-non-narratively-framed
prose piece, not the reader of a story—perhaps that oddity will fall into his
clutches if I invoke a counterfactual derivation from an expression that people
employ in a genre of meta-subjective context very nearly coextensive the one in
which they employ I can relate to,namely,
I can identify with, wherein the noun
or noun phrase that follows with can
refer either to an experience or to the experiencer of that experience—so one
can say either I can identify with your
experience of misplacing one’s dentures in an ashtray or As someone who, like you, has misplaced his
dentures in an ashtray I can identify with you. The common adjective identifiable bears no discernable
relation to—i.e., is apparently unrelated
to and more than likely unrelatable
to—the use of identify with in
expressions of the type just referenced: when we say that something or someone
is identifiable, we mean merely that
it can be classed as a member of a certain set, even if that set is only a set
containing one member; and so That thing
is identifiable as a set of dentures merely means that the thing in
question is a member of the set of sets of dentures, and That person is identifiable as Jeff Stuckenschmidt merely means that
the person in question is a member of the set of people who are Jeff
Stuckenschmidt (which is by no means to be confused with the set of people who
are named Jeff Stuckenschmidt [for an
account of the metaphysical distinction between the two set-types, see my essay
“Kripkean Metaphysics and Personal Eschatology,” or, if you don’t want to take
my word for it, see the immediate and ultimate source of that account, Naming and Necessity by Saul Kripke]). In
describing a thing as identifiable as a set of dentures or a person as
identifiable as Jeff Stuckenschmidt, one gives no thought whatsoever to the
mood, attitude, or state of mind of the would-be identifier, even though it as
assuredly takes a subjectivity to identify someone or something as it does to
identify with someone or something. Of course, there are –able (or -ible)-ending
adjectives in which the attributes of the agent of the action denoted by the
verb from which they are derived are much more important than the attributes of
the object of that action. Edible is
a good example of such an adjective. In describing a piece of fresh cheese cake
as edible and a piece of spoiled
cheese cake or fresh Uranium cake as inedible,
one is solely concerned with what is likely to ensue if a person (or,
conceivably, a beloved animal) takes the piece in question into his mouth and
swallows it, and one could not care less about any of the piece’s intrinsic
qualities that have no bearing on that act of ingestion, let alone about what
the cake-piece itself might think about being regarded in an edible or inedible
light (or, perhaps rather, odor).
“Fine,” the reader or listener might concede before immediately going on to
demur, “but in describing one of these cake-pieces as edible or inedible one is at least indirectly concerned with
the mood, attitude, or state of mind of the would-be eater, inasmuch as falling
violently ill of food poisoning or radiation sickness is not only a biochemical
event but also a dramatic succession of somatic sensations and consequently
also a significant mental and emotional experience.” “Indeed one is, and indeed
it is,” I would then concede before immediately going on to demur, “but in
describing one of those cake-pieces in one of those ways, one is not even
indirectly concerned with a particularized
state of mind even vis-à-vis the act of eating the particular cake-piece in
point. In such a case one is not concerned with such and such a person qua,
say, fan or foe of cheesecake or qua expert on Uranium or person so ignorant of
the properties of Uranium that he might mistake a piece of Uranium cake for a
piece of cheesecake; rather, one is solely concerned with him qua everyman in the fullest sense of the word,
as any or every human being considered solely as a would-be ingestor of that
cake-piece.” “Ah yes,” the congenital demurer demurs yet again, in an
insufferable gotcha-esqe tone, “but what about that secondary sense of edible, that extended or metaphorical
sense in which it means pleasing to the
palate?” “OK,” I rejoin with arms quite sufferably akimbo (note well the
just-occurred occurrence of an –ably ending
adverb derived from suffer, as well
as the able-ending adjective derived
from the same verb in my in my description of the demurer’s demurral in the
preceding sentence, for mutatis mutandis,
both the adverb and the adjective are beholden to the same metaphysical regime
as the one ruling the sense of edible
now in point), “What about it?” “You say ‘what about it?’, I take it, because palate is a part of the body and therefore
goes to show that this extended sense
of edible isn’t so extended after all, that it’s ultimately just as all about
physiology and not at all about subjectivity as the primary sense.” “By no
means is that the reason I say ‘what about it,’ for having already conceded
honorary meta-subjective pertinence to edible
and edibility, I must perforce concede
honorary meta-subjective pertinence to the part of the body most immediately
involved in the act of gustation (for not even the tongue touches the food as
quickly and fully as the roof of the mouth does). I said ‘what about it’
because even the secondary, extended, or metaphorical sense of edible is utterly indifferent to the
particular characteristics of the subjectivity of the person who finds something
edible or inedible—i.e., pleasing to
the palate, i.e. pleasant to taste and eat; or unpleasing to the palate, i.e., unpleasant to taste and eat. And in
point of fact this indifference is just as strongly in force in -able or -ible derived adjectives like delectable
in which every connection to the somatic has been severed and the
phenomenon referenced is purely subjective. The cooking-show chef who describes
his latest batch of Linzer tortes or quiche(s) lorraine(s) or gazpacho as delectable means by this that it is
capable of imparting delight to anyone
who tastes it. Of course, no matter how abundantly and justly he prides himself
on the quality of his cooking he knows that not absolutely everybody is going to like it, but unless he is genuinely ashamed
of it, he thinks that everybody should
like it. His appraisal of it as excellent is universal in its scope, as Kant
has taught us all aesthetic judgments must be—and judgments of taste in the
strictly culinary sense are after all aesthetic judgments, as Kant’s bugbear
Hume has taught us. The scope of appraisal that people apply to experiences in referencing
them in and via the expression “I can relate to X” is emphatically not universal in scope; in stating that
one can relate to an experience one emphatically does not mean that everyone
can and should feel the same way towards this experience as one does oneself;
to the contrary, one means that only someone who has already experienced a
substantially identical experience can feel that way. The person who says “I
can relate to your experience of losing a spouse” means that only you and I and
the other widows and widowers in the world can feel as I do about losing a
spouse. Of course a would-be gate-crasher of the relating-to party can always
(or at least very often) refer to an experience of his that is analogous to the related-to experience
in the hope that it will be close enough to qualify him to relate thereto. He
can say, for example, I have lost a pet,
and so I can relate to your loss of a spouse. But more than likely his
proffering of the analogy will be met with an indignant rejoinder of “You can’t
relate to what I’ve been through at all, because that’s not the same thing at
all,” and indeed, far from being ever-expanding bastions of inclusiveness,
collectivities of relaters-to evince a tendency to become ever smaller as
differences between the related-to experiences come to light and come to be
regarded as categorically substantive. The young widow who lost her equally young
husband after only a few years of marriage rejects the commiserating arm of her
fellow-widow who was privileged to accompany her consort well past the
threshold of old age; the childless widower with no-one to provide for but
himself finds himself rebuffed by the widower whose wife left him with a pair
of school-aged children, who finds himself rebuffed in turn by the widower left
with a trio thereof. In short, there is no such thing as an experience that is
relate-to-able by even a finite set of people, let alone an experience that is
universally relate-to able, an experience to which everyone is expected to relate
after the manner of food vis-à-vis edible
or delectable. How, then, did this
decidedly clunky adjective relatable come
to be coined in the first place and in the snaggle-teeth of its
above-much-discussed awkward dependence on a phrasal verb, and why has it
proved so wildly popular? As I was unfortunately not present when the coin in
question was produced within the just-mentioned snaggle-teeth, I can only
tentatively answer the first question via yet another creation myth—a creation
myth generated via the reverse-engineering, so to speak, of the above catalogue
of clauses on widowhood-stroke-widowerhood and bereaved pet owner-hood. As this
catalogue shows, while from inside the experience of one of these
loss-sufferers, there is nothing for anyone else to relate to therein, from the
outside there is always plenty to relate to in that experience no matter how
far removed the sufferer’s circumstances the outsider’s may be, such that like
an unfertilized egg, no account of any experience of any sort will ever want
for gatecrashers. A single point of resemblance or even pseudo-resemblance
suffices to make the outsider think that he can relate to the experience in
question. The bereaved pet-owner thinks he can relate to the widow, so why
mightn’t the driver bereft of a favorite parking space even for a single day
fancy he can relate to her? And it seems to me that now that we have we have come
to observe the well-nigh infinite expandability of perceived relate to-ability from the outside, we
have already answered the second question, viz., “Why has relatable become so
goshdamn popular?”—at least if, as it seems to me, this popularity has acquired
its goshdamnitude in the locales in or at which I have been hearing relatable used most frequently, namely
the platforms of certain so-called influencers suspended among various
subcultures. For the rise of the influencer has coincided with the terminal
skunking of all the mass-medial kennings by which journalists and other
so-called talking heads formerly designated the collectivities to whom they
were attempting to appeal, collectivities that they deliberately conceived of
in the most general terms possible but that perforce could not encompass everyone who was listening to, reading,
or watching them. For aught I know the rise of the influencer turned the skunk
lethal single-handed(ly), or it played no causal role whatsoever in that
transformation; all I know is that the skunking started well before the
beginning of the influencer’s ascent. Long, long ago, roughly eighty years
ago—i.e., when Aaron Copland wrote his famous fanfare tribute to him—and the
talking heads were merely talking voices (i.e., radio announcers rather than
television- show hosts) these voices would most often super-generalize by referring
to “the common man,” but “the common man” risked alienating women, so it did
not retain currency long past the mid-mark of the twentieth century. Somehow
“the common man or woman” never took off, but the repurposing of “the common
man’s” contemporary, “the man on the street,” as “the man or woman on the
street” seemed to enjoy a fair amount of popularity until fairly recently, but
I can’t remember when I last heard it. Perhaps at a certain point it began to
be mistaken for an evocation of the urban homeless, perhaps specifically as a
consequence of increasing Stateside prevalence of the British alternative, “the
man or woman in the street,” which,
if my own reaction to the Madness song “Our House” as an eleven-year-old may be
taken as typical, tends to make a Yank think that the man or woman in question
is standing not on the sidewalk but in the street itself, perhaps while
obliviously impeding the flow of vehicular traffic in a pharmacologically
induced stupor. “Joe Sixpack” did yeoman’s (or, in the argot of its time, “Yo,
man!”’s) service for a least a good decade-and-a-half beginning in the early
1990s, somehow failing to receive so much as a single BB-gun salvo of “Sexism!”
all the while (perhaps simply because of its homophony with the
girl-interpellating “Jo Sixpack”), only to receive a near-fatal broadside of
meta-political grapeshot in 2008 when a widely contemned and ridiculed
vice-presidential candidate employed it in one of her more heavily sound-bited speeches,
and concurrently to be dealt a coup-de-grace by a thousand cuts as a goodly
proportion of even midfalutin beer-drinkers jumped ship for wine and an equally
goodly proportion thereof became semi-teetotalers consuming only one or two beers
(typically unslammably bitter so-called pale ales rather than the eminently
slammable genuinely pale lagers that typify the six-pack format) at a time.
Since then, the thitherto-perennially unobjectionable “parents just trying to
put food on the table” and “people trying to put gas in their car” have come to
draw ire from and give umbrage to the childless and the carless. Basically, one can’t make the faintest or
most passing allusion to any attribute, hobby, or preoccupation without running
a substantial risk of putting out of joint the nose of a member of some
collectivity (why, even in employing the idiom “put someone’s nose out of
joint” I risk alienating someone whose nose has already been put out of joint
in a boxing or fencing match, to say nothing of someone who has lost his [or,
if you insist, their] nose altogether
in whatever circumstances. [I also have some misgivings about my most recent
use of “member,” but as these ultimately spring from a different cesspuddle of
the Zeitgeist than the one now in
point, I shan’t dwell on them]). “That said,” there is no honestly denying
(even by a non-vulgar pessimist like the present writer) that the Anglosphere
is still chock-full of things and phenomena whose capacity to elicit curiosity
and interest transcends numerous subcultures and even certain subcultures that
are at daggers drawn with one another, things and phenomena eminently amenable
to being transformed by a so-called influencer into what is none too accurately
(if not quite erroneously) known as content.
Accordingly, the so-called influencer must somehow alert prospective viewers,
listeners, or readers to such content without explicitly flagging it as a
specific sort of content, let alone as a sort of content likely to appeal to a
specific sort of person; she (and there’s no honestly denying that so-called
influencers are prevailingly shes)
must refrain from letting the cat-video out of the bag under the auspices of the
label cat-video until the viewer (or
listener or reader [for the cat-video is of course only serving as a synecdoche
for widely appealing content, such that not only these but all other reasonably
potential mutatis mutandi apply to everything that follows
this parenthesis]) is already watching the video and reveling in the
shenanigans of the cat, and is too immersed in her or his enjoyment (for
there’s no honestly denying that even the most rugged male dedicated dog-lover
loves a good cat video) of those shenanigans to switch it off—for he or she,
being a dedicated dog-lover or decrier of the very concept of pet-ownership,
very well might have switched it off before it started had he or she known that
it was going to be a cat video. And so she simply promises that some relatable content is on its way; this
promise assures the prospective listener, viewer, or reader that whatever the
content might consist in, it will at least not be too abstruse or abstract to
engage his or her attention. Here it is both only fair and strategically
advantageous to acknowledge in a sort of antigraph of the televisual pitch for
the “hair-club for men” of thirty years ago that I am not only “relatable”’s
most ardent foe and detractor but also at least one of its most successfully
prostrated victims, for I have become something of a fan of the so-called
podcast of a so-called influencer who prominently presents her so-called
content as relatable, a so-called
podcast that I never would have listened to had I known the identity of the
demographic niche from which the greatest part of its listenership hails. If I
have not stopped listening to her so-called podcast simply because she uses
this execrable word relatable, this
is because, unlike the average relatable
user, she generally employs the English language with exemplary competence and lack
of argotic clutter, at least for a person of her generation (for she is a
so-called millennial), and makes a point of not dancing around the point, such
that I do not despair of someday bringing her round to purging relatable from her lexicon and rebranding her content via some unobjectionable
–able or –ible-ending adjective like, well, unobjectionable. But as to the prospect of purging relatable from the general lexicon of
English, so useful has relatable
proved as a rhetorical fig leaf in the current micro-epoch that I am afraid
that my argument on grammatical grounds is going to carry but little force even
with the happy few capable of understanding it, such that I am afraid that the
aforesaid purgation is going to have to wait for a sea-change in the Sprachvolksgeist that is as yet not even
in the remotest offing. When and only when, if ever, the average English
speaker reacquires the matoority to
sit patiently for a few minutes while someone who does not look, smell, sound, feel,
and (for pending that idyllic moment we certainly mustn’t snub the cannibals!)
taste exactly like him is addressed by name and walk of life by someone whose
material impingement on his well-being is effectively nonexistent, then and only
then will relatable be suffered to
die the unrelatable death it deserves.
The second mere word-length corpse-customization that I wish
to discuss fortunately does not appear to answer a social need so exigently as
to defy the grammarian’s arguments thanks to meta-social causes; unfortunately,
owing to an entirely different sort of cause it is perhaps even less likely to
expire in the near future; nay, owing to this selfsame cause, it is all too
likely that its chances of survival will only improve over time. I am referring
to convicted. “What’s this?” the
reader or listener here queries through an eminently good-natured but
flagrantly indulgent-cum-super skeptical belly laugh, and continues in an
interrogative vein, thus: “What could you possibly have against good old
super-standard convicted? Is there
any word more solidly established in the English lexicon? How could a newspaper
of even the smallest of jerkwater towns or sleepiest of villages of as far back
as a century-and-a-quarter ago have survived a week without a mention of a convicted felon or a convicted rapist or a convicted murderer?” Ah, your bemusement
is a case in point of illustration of the likelihood of convicted’s longevity. For like the present writer when he first
heard convicted (for it did first reach
me through the ear), and more than likely also like a still substantial but
doubtless-ever-dwindling majority of first-time espiers or hearers of convicted, you quite naturally but
fatally assumed that convicted is the
past tense and past participle of convict,
but it is in fact a mere homonym of that word. The new-fangled convicted now in point derives from a
different if kindred word, conviction,
via a process or maneuver that the linguists call back formation. Back-formation
occurs when the orthographical outline of a self-contained word leads people to
believe that it is an extension of another, shorter, word and thereupon to lop
off the part that they believe to be merely extensive and start using the
remaining part on its own. The lexicographers tell us that such familiar units
of today’s English lexicon as grid, diagnose, and sidle (along with such unfamiliar units thereof as laze, drowse, and bant) are the
products of back-formation. We have, they tell us, ended up with grid only because someone once assumed
that gridiron was a compound of grid and iron; whereas it was merely a corruption of an older word, gredire, a variant of griddle, the ire part of gredire
apparently being mistaken for iron by
another form of linguistic misrecognition, one known as folk etymology, whereby
people—generally with reference to the attributes of the thing denoted by a
word—erroneously regard that word as a corruption of an earlier word and
attempt to restore to the later word its supposed purity by adjusting its
spelling to that of the earlier one. It would seem that because most griddles
or gridires were made of iron, certain
people assumed that the ire of gridire had used to be iron qua denoter of that essential
constituent, and they thereupon turned
gredire into gridiron, and thence it became obvious to start using grid on its own to denote not only
griddles and gridirons but other things that incorporated or comprised a matrix
of lines intersecting at right angles. Sidle
arose when for no discernable reason the adverb sidelong temporarily or intermittently swapped its o for a second i and thereby became sidling,
which was inevitably mistaken for the present participle of a verb. Diagnose arose from diagnosis by a process that I initially expected to be immediately
inferable, most likely owing to my incurable predisposition to regard doctors
as infallibly rational and sophisticated types, but I am now completely stumped
for a creation-myth for diagnose,
whose derivation from diagnosis by no
means seems straightforward and for which I cannot now think up an analogy in
another word. After all, a hypnotist does not practice hypnosis by hypnosing people. In any case, convicted seems to have been derived—or
at least to wish to pass itself off as having been derived—from conviction in the same straightforward
manner as the one in which sidle was
derived from sidling, which is to say
by grammatical analogy underwritten by numerous examples in the standard English
lexicon. There are scads upon scads of tion-ending
nouns paired with verbs that are identical to the nouns minus ion—thus instruction is paired with instruct
and consequently with the past tense and past-participle of instruct, instructed; constriction
with constrict and consequently with constricted; defection with defect and
consequently with defected, etc.,
etc., etc., and so it seems entirely natural to pair conviction with convict
and consequently with convicted. Here
of course the reader is fully entitled to chime in, “But isn’t conviction already paired with convict and convicted? And hasn’t it been
paired therewith for presumably centuries?” Ah, but you see—and here drops at
last the penny or other shoe that I have kept in suspension since asserting
that the new conviction is a mere
homonym of the established one—the conviction
that is already paired with convict
and convicted is conviction in the
sense of “the act or process of proving or finding guilty” or “an instance of
this” as in he has two previous
convictions (like my earlier dictionary- citations, both the definitions
and illustrations just quoted and the definitions that immediately follow this
parenthesis are taken from the eighth edition of the Concise Oxford Dictionary),
whereas the new convicted is derived
from conviction in the sense of “the
action or resulting state of being convinced” or “a firm belief or opinion” or
“an act of convincing,” and as the wording of this sense strongly implies, this
sense of conviction is paired not
with convict and convicted but convince
and convinced. (Both verbs, convince and convict, derive from the Latin verb convincere; convince from
that verb’s present stem and convict from
its past participle. Certain other Latin verbs have analogously given rise to
pairs of English ones—for example, construere,
which has given us both construe and construct.) In the established world of civilized
English users one says, “It is my conviction that turkeys can fly” because one
has been convinced that turkeys can fly. In the new world of post-civilized
English users at least a few barbarians within the Anglophone gates have taken
to saying the likes of “I am convicted that turkeys can fly” because it is
their conviction that turkeys can fly. “But why can’t they, the people who say “I am convicted that turkeys can fly”
simply behave like civilized English-users and say “I am convinced that turkeys
can fly?” First because, at least possibly because, they have started out with conviction and only conviction in their mind and it hasn’t occurred to them that
there’s any connection between conviction
in any sense and convince. After all,
while, as I have just pointed out in slightly more specific terms, there are
other English word-pairs derived from different stems of a single verb, there
aren’t all that many of them, and the etymological connection between the
members of such pairs isn’t often altogether transparent. Consider, for example,
extinguish and extinction, both of them derived from the verb extinguere. I’m not sure that it had ever occurred to me that the two
of them might be etymologically related to each other until at the age of 27 or
28 I read Extinction, a translation
of a Thomas Bernhard novel in which the connection between them is foregrounded
via a great deal of juxtaposatory (or juxtapositive) repetition of both of
them. And the practical semantics of the two words certainly had not encouraged
me to notice the relationship, for I had really only ever heard of fires’ being
extinguished and dinosaurs and dodos’ suffering extinction. “But surely,” the
reader or listener demurs, “the practical semantics of convince and non-jurisprudential conviction are such as not only to encourage but positively to force one to notice their etymological
kinship to each other.” But are they really? Pace my own earlier example employing the mutually substitutable
flying turkeys, don’t we actually tend to use convince and non-jurisprudential conviction in types of settings that are slightly different from
each other and to convey degrees of gravity that are slightly different from
each other? Don’t we tend more often to use convince
and its immediate derivatives convinced
and convincing more often negatively
than positively, to say I am unconvinced
of your argument or I fail to find your
argument convincing more often than I
am fully convinced of your argument or I
find your argument strongly convincing; and don’t we, moreover, as in these
examples, tend to say that we are convinced
or unconvinced by or to find convincing or unconvincing a specific argument rather than an abstract principle,
and finally, when we do venture to use convince
and company positively, aren’t we more likely to use them in connection with something
we regard as relatively inconsequential and insignificant; aren’t we much more
likely to say, “You’ve convinced me to omit anchovies from tonight’s pizza
order” than “You’ve convinced me of the rightness [or wrongness] of the death penalty”?
But as for conviction, isn’t it a
word that that like a fire-extinguisher is kept in a compartment reading “In
case of emergency break glass” but that functions rather like a flame-thrower?
Don’t we tend to harbor or to assert convictions
about lofty abstract principles and matters that we regard as highly
consequential and highly significant? Don’t we tend to use conviction in
sentences like “It is my firm conviction that the death penalty is
categorically wrong” (or “absolutely just”), often while thumping the nearest
firm horizontal surface with a fist? And don’t we find it well-nigh impossible
to utter a sentence like “It is my firm conviction that a pizza with [or
without] anchovies is no pizza at all” or “A pizza brimming over with anchovies
is the Platonic ideal of pizza” except through a rueful smirk acknowledging the
preposterous burlesqueness of the assertion? Such being the case, a word like convicted in the neologistic sense I
have been discussing would prove mighty useful, which is why I hedgingly termed
the generation of this sense a process or
maneuver rather than merely a process. More than likely, the users of convicted in the neologistic sense have
just stumbled into employing it out of obliviousness of the etymological
connection between convinced and convict, but it is not particularly
improbable that at least some of them quite knowingly started bandying it about
owing to its niche-filling value, its capacity to convey in three syllables the
meaning otherwise conveyable only in five to eight syllables, in phrasal
constructions like “have formed the conviction” and “have been brought to the
conviction.” Why, then, don’t I applaud its coinage unreservedly? Why, for what
I take to be an absolutely sound if admittedly not categorically unchallengeable
reason that is already glaringly apparent in the reaction to conviction that I have not unreasonably imputed
to the reader–viz., that we already have a convicted
that carries quite a different meaning from the meaning carried by the
neologistic one, such that there is simply no room in our lexicon for this new convicted. “But,” an only half-waggishly captious reader or
listener here interjects, “as you have already reminded us, we evidently do
have enough room for two different convictions—one
denoting a belief, the other denoting a judicial decision.” To which and whom I
reply, “Yes, we have room for both of those convictions,
or more properly speaking, a bivalent conviction,
in the same way that a house has room for a tree that has grown through its
floor and ceiling, which is to say we allow room for a bivalent conviction because it has become a
fixture of our language, but we would not have deliberately sought out a
bivalent conviction any more readily
than a builder of a house would deliberately plant a tree underneath its
foundation. Or, to “tweak” the eponymous conceit of this essay, we have room
for it in the way that a church has room for the two bodies that several years
ago an unscrupulous undertaker managed to stuff into a single coffin that now
lies in the churchyard beneath six feet of earth and a tombstone bearing the
name of only one of the persons in that coffin.” Even from the most ruthlessly
utilitarian point of view, the time and energy saved by deducting the extra
dozen or so keystrokes or breathing the extra half-breath entailed by typing or
saying “have formed the conviction” and “have been brought to the conviction”
is too dearly purchased at the rate of the uncountable hours of befuddlement
and disgust occasioned by the misassumption that one’s author or interlocutor
is a chain-ganger rather than someone sure of his belief. Of course there is a
possibility that this befuddlement and confusion would merely be temporary
albeit initially universal, that after having been experienced by each and
every Anglophone accustomed to the old monovalent “convicted,” it would
gradually disappear as the new sense of “convicted” gradually displaced the old one in the manner
in which the modern sense of “discomfit”—“disconcert or baffle”—presumably
displaced the original sense thereof—“defeat in battle,” as those Anglophones
familiar with the old sense accustomed themselves to the new one and then died
off even as new Anglophones familiar only with the new sense took their place.
But there is no obvious reason to assume that this displacement will occur, nor is there any obvious
reason for thinking it desirable. For how would we cope with inhabiting an
Anglophone lexical universe in which convicted
always and only meant “have formed or have been brought to the conviction” and
never meant (per the COD once again)
“proved to be guilty (of a crime etc).” or “declared guilty by the verdict of a
jury or the decision of a judge”? Why, presumably (supposing the advent of such
a lexical universe was not felicitously preceded by the end of crime and
criminality thanks either to a universal revolution in manners and morals or
the abolition or disintegration of all judicial and juridical systems), by
writing or stating approximations of one of these two definitions, i.e., via recourse
to the same sorts of makeshift periphrastic formulas by which all of us until very
lately coped (and most of us still cope) with inhabiting an Anglophone lexical universe
in which convicted always carried an
exclusively judicial denotation, i.e., by re-expending the time and breath originally
saved by the introduction of convicted
in the meta-creedal sense. But speaking of wasted time and breath, I strongly
suspect that the very argument I have been propounding against meta-creedal convicted deserves to be a locus classicus of such wastage, for in
the unlikely event that any exponent of this new sense reads or hears this
essay, he is almost certain to be absolutely unswayed by it, not because he
will deny the truth of any of the major or minor premises and propositions contained
in it as because those premises and propositions will carry no weight with him.
As far as such a neologizer is concerned, because a meta-creedal convicted will be useful to him, he must
have a meta-creedal convicted, and
there’s an end on’t. In this micro-epoch of histrionic iconoclasm and wanton
hedonism one hears quite a lot of talk of Chesterton’s
fence from the would-be preservers of old institutions and usages—including
usages in English usage; these would-be preservers are nowadays incessantly
adjuring would-be destroyers to heed G. K. Chesterton’s adjuration not to knock
down a fence or any fence-like thing unless and until they ascertain why it was
put where it was to begin with and ascertain that it no longer answers to that
purpose or that that purpose is no longer amenable to being answered to. But these
would-be preservers would do better to term that there beloved fence of theirs Schmesterton’s fence, inasmuch as that there
appellation, reframed as an interjection, is what any empirical would-be
destroyer is bound to retort on lending a complete ear to that there proposal
of theirs. In other words, the would-be destroyers take absolutely no interest
in the purpose of any already extant fence or fence-like thing and are utterly
incapable of acquiring any interest therein: they have their own fences and
fence-like things to build—mostly just because it has occurred to them that
these new structures can be built, not because they have given any thought to
the purpose of these new structures—and if another fence or fence-like thing
happens to be where they want to build their own fence or fence-like thing,
they are most likely just going to build their own fence or fence like thing on
top of that old one without even bothering to demolish it properly first, such
that their destruction of the old edifice is but a byproduct of their
construction of the new one, that the old structure is obliterated only thanks
to the overwhelmingly crushing weight of the new material placed on top of it.
At this point it may seem as if “the end” of yet another “of my commonwealth
has forgotten its beginning” inasmuch as the process I have just described is
quite a different sort of process from the process that is my government
conceit: the just-described process is both constructive and destructive and
proceeds along a vertical axis, whereas customizing a corpse for a coffin is
purely destructive and proceeds along a horizontal axis, but in point of fact,
at least in the domain of linguistic usage the second process is but a
different aspect of the first. Because a language is what one might term--albeit
at the cost of introducing yet another figurative conceit, and a far more
pretentious one than either of the two preceding ones--a supercharged
force-field, a system or structure of which every component that can possibly
mean something already does mean something, it is almost impossible to
abbreviate or otherwise modify a word without infringing upon already occupied semantic
territory. This near-impossibility has become most abominably glaringly
apparent in our microepoch’s ever-burgeoning trove of new monosyllabic slang
words. Mind you, I am not saying that the monsosyllabicness or monoyllabicity
or whatever the proper word for “the fact of having only one syllable” is—I am
not saying that the fact that these new argotemes have only one syllable apiece
is itself unprecedentedly abominable. For Jonathan Swift was complaining about
that quality in such words a full three centuries ago: he objected to mob for mobile vulgus and rep for
reputation if not precisely because
they consisted of one syllable then at least because they contained fewer
syllables than the words for which they stood. Not that I am the world’s
biggest fan of such monosyllabic lexemes. I certainly could wish that such
words were used more sparingly for the same reason that I could wish abbreviated
forms in general were used more sparingly—viz., that while they are often
beneficial when employed singly, when used in combination with others of their
kind they tend to cause irremediable bemusement. As long as all or nearly all
the other words are fully spelled out in a message containing an abbreviation,
the reader of the message will most likely understand the message even if he
has never before come across the abbreviation, but if a message contains
several or more abbreviations, the reader stands a good chance of not
understanding the message even if he has come across every single one of the
abbreviations thousands of times—this because there are not all that many
abbreviations that are short for one and only one word even at a particular
moment in their containing language’s history. Take one of these monosyllabic
argotemes of which Swift complained, rep.
That word still stands for reputation,
but it also stands for representative,
most often in a specifically commercial context, and perhaps even most often in
the phrase sales rep. Because reputation, although technically a count
noun, isn’t often used in the plural, uncertainty as to which sense of rep is being used cannot be very common,
but it is certainly not inconceivable. Indeed, I have not required more than a
few seconds to come up with a conceivable instance of such uncertainty: viz.,
in the mind of someone who has just heard the head honcho of a commercial company
say, “I’m worried about our rep” apropos of a junior sales representative’s
first manning of the company’s booth at an important trade conference. The
honcho might with equal plausibility be taken to mean “I’m worried about our
sales representative’s well-being, what with this being his first booth-manning
session and all” or “I’m worried about our company’s reputation, what with this
being our sales representative’s first booth-manning session and all.” So these
sorts of monosyllabic coinages and usages, these abbreviational ones, aren’t
exactly great, but they aren’t inherently objectionable. Their mutual
confusability is their only serious defect and it is certainly not a fatal one.
The monosyllabic coinages and usages that have aroused my ire and opprobrium do
a degree of violence to the language that is not merely barbarous but barbaric
and evince a degree of effrontery to readers and interlocutors that merits a slap
with a pair of gloves and a peremptory demand for satisfaction. These are such
monosyllabic coinages and usages as cringe
employed as an adjective. Where is one to begin attacking such a pestiferous
specimen of vermin with the tip of one’s shovel (a shovel that is merely
metaphorical by metaphysical accident, for were adjectival cringe to take material form I would unhesitatingly attack it with
a material implement)? I suppose for smoothest continuity with what has come
before in this essay, I shall start by pointing out that cringe is already anciently established both as a verb and as a
noun meaning “an act or instance of cringing,” such that it is already doing
more than its fair share of lexical work, and a far larger share than the above
discussed established senses of “convicted” and “conviction,” each of which is
at least secure against the danger of being mistaken for the other or for a
completely different part of speech. From here I suppose it’s best to proceed
to point out that unlike the above-discussed neolgistic sense of convicted, adjectival cringe is not doing any meaning-bearing
work that is not already being adequately done by established usages, for
whenever we wish say that something tends to make us cringe, we have at our
disposal a highly evocative compound adjective, cringe-inducing,
and if we find cringe-inducing a
smidge too formal or highfalutin, we can always employ the delightfully slangy cringeworthy instead. Wherein, then,
lies the charm of utility of adjectival cringe?
Why, nowhere at all as far as any sane and decent person is concerned, but for
some years the reins of our language have been out of the hands of even vaguely
sane and decent people and in the hands of the so-called Millennials, a
generation who have clung to the trashiest bric-a-brac of childhood—not merely
adolescence but childhood—into middle
age; a generation who will doubtless not need to transition into wearing adult diapers
in old age because they will have been recreationally wearing resized baby
diapers for decades; a generation to whom absolutely nothing whatsoever is
appealing absent at least a dash of infantility—whence the appeal to them of adjectival
cringe, which, like its apparent
exact contemporaries, adjectival mid and
adjectival sus, sounds like something
invented by a toddler, by a child too young to differentiate between nouns,
verbs, and adjectives. But is all hope lost? Are all the rest of us, oldsters
and youngsters alike, doomed to follow the Millennials into the nursery doubling
as a nursing home? Perhaps, if the increasing popularity many of the
just-discussed coinages seem to be enjoying in the mouths and under the
fingertips of grizzled Gen-Xers, Boomers, and even Silent-Generationists marks
the beginning of an intergenerational trend. But perhaps not, if the
increasingly loud rumbles of discontentment with the Millennials that I am
hearing from the smattering of so-called Zoomers known to me marks the
beginning of an even stronger intergenerational trend. Admittedly, I have heard
few if any such rumbles specifically on the meta-linguistic plane; admittedly,
these Zoomer-originating complaints have so far been directed mainly at the
Millennials’ super-pedestrian sense of humor, but as the skillful employment of
language is an essential component of every form of humor but mute slapstick,
one cannot but assume that in aspiring to be funnier than the Millennials the
Zoomers will at least do their best to use language in a distinctly
un-Millennial sort of way. Naturally the precedent of history gives us good
reason to fear that they will deal even less kindly with English than
Millennials have done, that they will exert as-yet-undreamt-of forms of
violence on the language, that they will commit meta-linguistic atrocities that
make the Millennials’ mass corpse-customizing look and sound like acts of mass
philanthropy. But the precedent of history also gives us good reason at least
not to despair of the Zoomers’ at least attempting to employ English if not more
creatively—for pace my above repeated jocular about-bandying of the other c-word, it is blasphemous to attribute creation to
merely human agents—then at least more inventively, which perforce means with
more respect towards already extant usages. Why, just the other day, I heard a Zoomer, or
someone conversing with a Zoomer, describe a recent and up-and-coming coinage
as a portmanteau. Admittedly, I can
no longer remember the coinage itself, which oblivion does not speak
particularly well for its ingenuity or catchiness; and admittedly, the
referencer of the coinage should have categorized it as a portmanteau word and not merely as a portmanteau; admittedly his very truncation of the categorization
bespeaks at least a residual Millennial-ish tendency towards
corpse-customization; but on the other, rosy, hand, he did at least not go full
cringe by paring portmanteau word all the way back to port, and thereby leaving me wondering in what sense the coinage
could be regarded as a harbor-bearing town or an Iberian fortified wine, and even
more rosily, merely in evincing an awareness and appreciation of portmanteau
words, perhaps the richest and most productive loci of inventiveness in modern
English (that is to say, the English language of the past four or five
centuries, not the 80s pop band), he evinced the persistence of the
inventive-cum-non destructive streak in today’s community of English speakers;
and so, on hearing him utter that word portmanteau,
I could not forbear from chortling not
only with joy but also with a ginormous
feeling of hope.
THE END
No comments:
Post a Comment